Dans la mesure où de fortes pressions pèsent sur le club (si je ne fais pas les cours d’Aurélie en anglais, les travaux pour le club risquent de cesser), je suis amenée, veuillez m’en excuser, à vous inciter à parfaire votre vocabulaire anglosaxon. Sans quoi vous risquez de ne pas comprendre les consignes qui vous seront données. A vous de voir… 😉
Halter = licol | Lead = longe | Briddle = filet | Reins = rênes | Bit = mors |
Saddle = selle | Saddle = selle | Girth = sangle | Stirrups = étriers | Saddle cloth = tapis |
To clean = nettoyer | To groom = panser | To turn out = remettre au pré | To tie = attacher |
Hoof (hooves) = sabot(s) | Withers = garrot | To water/to make drink = abreuver | To feed = nourrir |
Hay = foin | Bread = pain | Carrot = carotte | To give a rub = caresser |
To pull = tirer | To loosen = relâcher, détendre | Up = en haut | Down = en bas |
Get on the horse = à cheval! | To halt = s’arrêter | To walk = se mettre au pas | To step backwards = reculer |
To trot = se mettre au trot | To canter = se mettre au galop | To jump = sauter | Get off the horse = descendez |
Hand = main | Head = tête | Heel = talon | Knee = genou |
Arm = bras | Leg = jambe | Foot (feet) = pied(s) | Shoulder = épaule |
Elbow = coude | Back = dos | Riding helmet = bombe | Crop/whip = cravache |
Cake = gâteau 🙂
La VO non sous-titrée ne concerne que le cours d’Aurélie ou ça va saigner pour tout le monde ? (To bleed = saigner)
C’est bon, vous êtes prêtes pour les trads sur le Rollkur
On peut exiger l’italien aussi mais j’ai pas trop de moyens de pression….?
Alors si tu restes à côté pour me traduire en italien, que je n’aie qu’à le transmettre phonétiquement aux cavaliers, je veux bien 🙂